Корреспонденты агентства "Р-Спорт" Мария Воробьева и Андрей Симоненко в очередной записи своего блога "Крюки и выкрюки" рассказывают о самых необычных спортивных терминах, преследуя благую цель - заинтересовать читателя чем-то новым.
Второе же, ключевое событие - это Открытый чемпионат Франции по теннису. Получилось так: Андрей в 145-й раз услышал от Маши это слово как раз когда следил за матчем Михаила Южного и Пабло Карреньо-Бусты - и подумал, что в спорте вообще и в теннисе в частности любопытных и заковыристых терминов не меньше, чем в журналистике. В итоге мы решили собрать в кучку самые примечательные из них - причем, по большей части, не из суперпопулярных видов спорта. Поработаем просветителями, так сказать.
Теннис
Но начнем мы с того вида спорта, которым тему навеяло. Гейм, сет, матч - это все понятно, здесь тратить время не будем. А вот почему, например, по-английски счет в гейме объявляют как 15 - Love? 30 - Love? 40 - Love? Причем здесь любовь вместо нуля?
Оказалось, что виноваты большие специалисты по этой самой любви - французы. И дело здесь вовсе не в ней. Числа 15, 30 и 40 произошли от номинала монеток в 15 су (45 превратили в 40 для простоты произношения). А вот love - это переделанное французское слово l'oeuf . "Яйцо", похожее на ноль, почти как в песне про любовь и сон.
Кстати, что примечательно, хитрые французы сами с этим "яйцом" не возятся и объявляют просто "зеро".
Гольф
При чем здесь вообще птица? Оказывается, никакой аналогии с летящим по небу мячом для гольфа или славным птахом соловьем здесь нет. Просто в Америке в 19-м веке словом bird называли все крутое. И крутой удар, без которого, собственно, хороший счет в гольфе невозможен, тоже называли им же. Первое официально задокументированное использование этого слова звучит так: That was a bird of a shot!
Знающие английский язык, кстати, подметят, что в наш испорченный век в этой фразе вместо слова bird, скорее всего, использовались бы слово погрубее. И тогда терминология в гольфе была бы тоже куда брутальнее. Но, к счастью, гольфисты получили в словарь своего вида спорта "птичку", а вслед за ней "орла" (eagle - счет на лунке на два удара меньше норматива) и "альбатроса" (albatross - на три удара меньше).
Бейсбол
Ну здесь вообще целая куча странных и непонятных на первый взгляд терминов. Например, Home run (бег домой), Knuckle ball (мяч-сустав), и, особенно, Stolen base - похищенная база. Зачем эту базу вообще похищать? Это же резиновый квадратик, и больше ничего. И на базе на этой ничего не украсть. Все уже украдено до нас!
На самом деле, все просто. Home run - это когда игрок сильно-сильно врезал битой по мячу, так, что мяч улетел на трибуны. И тогда герой спокойненько, не торопясь, оббегает все базы и возвращается в дом. Есть очко! Knuckle ball - тип броска, когда питчер зажимает мяч суставами пальцев, чтобы придать ему непредсказуемую траекторию. А Stolen base - это когда игрок перебегает с базы на базу или до, или во время броска питчера, воспользовавшись либо чужой невнимательностью, либо собственной скоростью. То есть здесь принцип такой: не пойман - вор!
Крикет
("Я хочу играть в крикет", - сказала здесь Маша. Андрей не против.)
Современное пятиборье
Этот очень увлекательный, в своем нынешнем формате, вид спорта почему-то заброшен в большинстве СМИ, а зря. Один комбайн чего стоит. Нет, не зерноуборочный и не кухонный. Комбайном в пятиборье называют бег, совмещенный со стрельбой на огневых рубежах. Эдакий летний биатлон, за счет которого, собственно, пятиборье и стало намного зрелищнее. Пока стреляют из лазерного пистолета по мишеням, но не будут расти телерейтинги - глядишь, заменят все это дело на пейнтбол и начнут палить друг в друга.
А еще здесь есть конь. То есть, иногда лошадь, но это неважно - когда спортсмен показывает лучший результат в верховой езде, специалисты и тренеры говорят: "он выиграл коня". А также невесту и полцарства в придачу.
Американский футбол
И все же, если вы еще не в числе поклонников американского футбола, вот вам несколько терминов, которые должны заставить вас им заинтересоваться. Это позиции игроков на поле. Мозг только не сломайте, когда будете переводить их в лоб. Самый важный игрок в любой команде, разыгрывающий - называется Quarter-back. Кхм, "четверть-задний". Running-back. Кхм, "задний бегущий". И, наконец, извините, Tight-end. Гугл-переводчик вам в помощь.
Фигурное катание
Вроде бы здесь можно вытереть пот со лба - никаких подводных камней быть не должно. Ан нет. С ростом популярности этого вида спорта специалисты все чаще в интервью залезают в такие дебри, что неподготовленный читатель ногу сломит.
Ну, например, что значит "фигурист прокатал макет"? Макет чего? Ответ очевиден - программы. Только без прыжков - а иногда и без других элементов. На усмотрение тренера. А бывает, наоборот, "целиковый прокат". С ударением на "о", от слова "целиком". Значит, прокат как на соревнованиях. Обозвать его более грамотным словом "цельный" ни один специалист не согласится. Профессиональный сленг!
Еще может вызвать недоумение, например, фраза фигуриста, или фигуристки - "он поставил мне ноги". Убрали быстро смешки - это всего лишь значит, что была проведена работа над шагами. Соответственно, "поставить руки" - значит, поработать над хореографией в программе.
Керлинг
Ну и прежде чем игроки начнут натирать лед щеткой, капитан обычно дает некую команду. Чаще всего - sweep, то есть "три". Наши керлингисты тоже кричат "свип". А у иностранных есть еще, например, hurry hard - что можно вольно перевести как "напряглись конкретно". Кстати, если надо перестать напрягаться и не тереть лед, то для этого есть специальная команда... Нет, не "стоп". Die! - "умри", то есть. Но не сейчас.
Гимнастика
Был такой знаменитый датский карикатурист - Херлуф Бидструп. Который очень любил обыгрывать двойные значения разных слов в рисунках. Если бы в жизни его вдохновляла не только коммунистическая идея и желание постоянно обличать пороки общества, но и спорт, то можно не сомневаться, что он выбрал бы для своих карикатур гимнастику. Какой там был бы простор для творчества! Бревно и конь (видимо, тот самый, выигранный пятиборцами) - ерунда, самое простое, что в голову приходит. Куда мудренее, например, термины "заножка", "шпиндель", "отвертка" и, пардон, "крокодил".
Увы, Бидструпа нет в живых, рисовать гимнастического "крокодила" что-то никто не торопится, поэтому расшифруем для несведущих своими силами. "Крокодилом" называют горизонтальный упор на локтях, сделать "заножку" - это изобразить соскок со стойки на руках поворотом вокруг рук на 180 градусов, "шпиндель" есть не ласковое ругательство, а круг с поворотом в противоход вращению на коне, а "отвертка" - даже не коктейль из водки с соком, а перешмыг с отворотом. Ну, а связку рондат – фляк – сальто вам даже пятилетний ребенок с ходу изобразит! Вот что мы сейчас непонятного сказали?
Волейбол
Ну вот, например, "поджечь шнурки". Хотя с этим ясно - это блок нападающего, когда мяч летит ему в ноги. "Диагональный", согласно официальному определению - игрок, который находится в трех номерах от "связующего". Ну-ну, а "связующий" - это, видимо, тот, кто стоит в трех номерах от "диагонального"? "Козел" - обманный маневр, когда игрок первого темпа демонстрирует намерение играть зону, но в последний момент делает шаг в сторону пасующего и атакует с короткой передачи. Ага, все ясно, один только вопрос - может у вас и "конь" тоже есть? Или "Крюк" - во, это прямо для нашего блога: атакующий удар в положении боком к мячу над головой. Только где же тогда "выкрюк"? И, наконец, риторический вопрос - почему надо говорить "съём", а не "приём"? У вас автор термина "целиковый прокат" поработал? А ведь в волейболе можно еще "жевать передачу", "землемерничать", "надеть на уши" и даже "застрелиться в блок". И про либеро не забывайте!
Нет, ребята. Пошли лучше в "картошку".