"Готовимся принять максимум сборных и спортсменов". В Токио ждут всех

Читать на сайте rsport.ria.ru
Директор по международным коммуникациям оргкомитета Олимпийских игр 2020 года Тацуо Огура в интервью специальному корреспонденту РИА Новости Веронике Гибадиевой рассказал о том, как столица Японии готовится ко вторым Играм в своей истории, почему актуален погодный вопрос и о том, ждут ли россиян на предстоящей Олимпиаде.
- У вас уже прошла серия тестовых соревнований, уже понятно, какие из них пользовались наибольшим вниманием у болельщиков?
- На самом деле, мы не ведем такой уж статистики по интересу публики к тестовым стартам. Основная задача - протестировать объекты, транспорт, взаимодействие, медиа-зоны, технологическую составляющую, получить какую-то обратную связь от спортсменов... К тому же большинство соревнований проходит без болельщиков, исключение последнего месяца - это тестовые соревнования по маунтинбайку на Идзу, которые были организованы при поддержке местной префектуры. Речь тогда шла о двух тысячах болельщиков.
На Играх в Токио будет 33 вида спорта и 22 вида спорта на Паралимпиаде. Мы ожидаем, что все они будут пользоваться большим интересом у зрителей. Надеемся, что все они будут зрелищными и соберут полные трибуны. Будем работать над тем, чтобы так оно и было.
- Вы были удивлены таким количеством болельщиков на тестовых соревнованиях по маунтинбайку? Многие удивились – спортсмены и журналисты в том числе.
- Мониторинг ситуации по интересу к этим стартам, конечно, проводился. Тем более что префектура Сидзуока и оргкомитет хотели протестировать историю с транспортом. Ходили шаттлы от двух ближайших к объекту станций. Люди, которые выиграли билеты в лотерею, могли воспользоваться этими шаттлами, чтобы добраться непосредственно до объекта.
Шестидесятилетний наездник и звезда советской стрельбы: главные ветераны ОИ
- Учитывая интерес к маунтинбайку и, особенно, к треку, будут ли приняты какие-то экстренные меры по увеличению количества транспорта к этому объекту? Прямой поезд из центра Токио не так часто ходит, и могут возникнуть сложности.
- Тут можно привести пример из недавнего прошлого. Во время Кубка мира по регби зрители ехали на матч Франция - Аргентина на Tokyo Stadium, и многим тоже нужно было делать пересадку. В итоге все было сделано для того, чтобы люди поняли, когда эта пересадка и куда идти. Были волонтеры внутри станций, были сообщения на разных языках - французском, испанском, английском - в поезде и на каждой остановке. Во время Олимпиады такая система тоже будет работать.
- Недавно возник вопрос и по возможному переносу стартов из Токио в Саппоро из-за жары. Как в этом случае планируете решать вопрос с транспортом?
- Вопрос по Саппоро будет обсуждаться в конце этого месяца, когда состоится заседание координационной комиссии. Встречи будут проходить в течение трех дней, после этого сможем озвучить всю информацию.
- На сегодняшний день какой вид спорта удерживает первенство по проданным билетам?
- Всего мы продали около 3,5 миллиона билетов. Разумеется, церемонии пользуются огромным спросом. Понятно, что такие виды спорта, как футбол, имеют хорошую статистику, просто потому что много арен с большой вместимостью. Но я могу сказать, что на тестовых соревнованиях по современному пятиборью у нас было довольно большое количество зрителей, хотя это не тот вид спорта, который пользуется большой популярностью в Японии. Просто интерес перед Играми ко всем соревнованиям уже растет.
Надеемся, что высокий интерес у зрителей будет и к новым видам спорта - к серфингу, скейтбордингу, скалолазанию, карате, вернувшемуся в программу Игр бейсболу/софтболу. Это касается и новых дисциплин в видах спорта - ВМХ-фристайла, баскетбола 3 на 3, смешанных видов программы в легкой атлетике, плавании, дзюдо...
Екимов: шесть дней между "Тур де Франс" и ОИ не проблема для "профи"
- По поводу плавания и водных видов: Водный центр еще не сдан. Все идет по плану?
- Мы ожидаем, что эта арена будет сдана в конце февраля, как и планировалось. Действительно важный момент в том, что соревнования в трех водных вида спорта - в плавании, синхронном плавании, прыжках в воду - на этот раз пройдут на одном объекте.
- После соревнований по плаванию на открытой воде, в частности, возник тот самый вопрос о погоде, о жаре. Можете рассказать, как оргкомитет собирается защищать участников и зрителей соревнований от жары в условиях такой влажности?
- Это важная задача, по решению которой мы работаем совместно с международными федерациями, которые делятся всей информацией по специфике каждого вида, потому что у всех она своя, и здесь важны детали. Все рекомендации для зрителей, участников уже есть. Они опубликованы, и мы будем информировать всех об условиях в течение Игр, постоянно будем об этих рекомендациях напоминать.
- Тайфун "Хагибис" напомнил о том, что возможно и с этой проблемой придется столкнуться на Олимпиаде в Токио.
- У нас есть специальная команда в оргкомитете Токио-2020, которая отслеживает ситуацию с погодными условиями и сообщает о них тем, кто работает на соревнованиях - сейчас это тестовые старты. Информация также доводится до участников, до международных федераций, чтобы была возможность внести коррективы в программу как можно быстрее. Например, на той же открытой воде, мы перенесли старт на более раннее время после обсуждения этой темы с Международной федерацией плавания. Так что делается все, чтобы быть в полной готовности к любой ситуации.
Временные конструкции объектов ОИ-2020 пострадали от тайфуна "Хагибис"
- В Пхенчхане спортсмены получали среди ночи сообщения об угрозе шторма на корейском языке. Многих это пугало, они просто не могли понять, что происходит. Как вы планируете информировать спортсменов, например, в олимпийской деревне?
- Даже во время "Хагибиса" было достаточно информации на английском везде - и на специальных сайтах, и в приложениях. Это впечатлило. Разумеется, во время Игр вся информация будет оперативно доводиться до представителей национальных олимпийских комитетов, к тому же будет официальное приложение Игр-2020, в котором также будет информация и уведомления на английском языке.
- Церемонии открытия и закрытия, их темы и все детали держатся в тайне до последнего момента. Можете хотя бы намекнуть, чего нам стоит ждать?
- Вот этого не знаем и мы. Все держится в секрете теми людьми, которые непосредственно этим занимаются. Руководит подготовкой к церемонии Мансай Номура, известный в Японии актер комического театра кёгэн. Лично я понятия не имею о планах по церемониям, это та информация, которая держится в тайне. Уверен, что те, кто занимается открытием и закрытием, знают, как удивить людей. Конечно же, мы ждем большого шоу.
- Все российские спортсмены надеются поехать в Токио на Олимпиаду, но, например, перед Рио многие были допущены буквально за 12 часов до старта и заселялись в деревню экстренно. Сейчас ситуация может повториться. Вы готовы к такому развитию событий?
- Решение в этой ситуации не за нами. Но мы готовы к тому, чтобы принять ровно то количество спортсменов и то количество олимпийских комитетов, о котором говорится прямо сейчас. Мы будем готовы по максимуму. Это наша роль, и мы будем готовиться принять максимальное количество квалифицировавшихся на Олимпиаду участников.
Обсудить
Рекомендуем